Blog

Importance of travel websites in various languages

“Language is the armory of the human mind, and at once contains the trophies of its past and the weapons of its future conquests.” Samuel Taylor Coleridge. The word of Samuel Taylor holds true, even if you want to become … »

Flavours of Translation

Ever seen a chef passionate of the food he cooks? Well of course he is.  Same is the passion of an avid translator. Before you think I have gone  cuckoo with this myriad comparison, hear me out. Everyone can learn … »

Role of translations in Marketing Communications

The fact that we live in a ‘global’ world is emphasized more each day; and nowhere is this more evident than in the marketing and advertising worlds. With a large number of companies seeking to learn from & implement strategies … »

Time for introduction

In Feb 2009, we proudly declared that we had more than 1500 translators on our database with more than 200 language combination registered on our website TranslationArtwork.com and till today the number still keeps growing. We then started our blog … »

TranslationArtwork.com supports Earth Hour 2009

It’s high time that we should take some action on Global Warming. Don’t you think so? Every person on this planet can contribute in a small way and tomorrow is one opportunity which should not be missed. Tomorrow, 28th March … »

Give your business a global boost

Have you ever wondered what could be the best way to beat the global recession?  The answer lies in being innovative and creative. Divert your funds towards those aspects or avenues which were earlier kept on your pending list. Start … »

Source Language – Target Language

This post is specially written for all new language experts who have just joined the bandwagon of professional translators. Welcome to the industry which is well organized to a very great extent. These days one can find various websites where … »

Can a translator become a good SEO content writer ?

As a translator I often wondered what kind of assignments would I receive? Most of the times I ended up translating documents, certificates and newspaper articles. Things became boring and assignments became monotonous. Luckily I got in touch with a … »